|
EXTRACTS FROM KING JAMES VERSION INSTRUCTIONS AND FOREWORD |
|
KING JAMES’ INSTRUCTIONS TO THE TRANSLATORS This important document, drawn up by Bishop Bancroft and issued by King James, is not currently available. It is suppressed by the advocates of the King James Version of the Bible. The extracts are reproduced without comment. Rule 1. The ordinary Bible, read in the church, commonly called the
Bishop’s Bible, to be followed, and as little altered as the original
will permit.
Extracts, THE TRANSLATORS NOTES TO THE READER This important document is not included in any current edition of the King James English Bible. However, it is readily available to any who require it, though many King James Version devotees have never seen it and even fewer have studied it. The following are extracts from what Miles Smith wrote on behalf of King James’ Translators, but do read the entire eleven page document for yourself. Comment is unnecessary and the implications are awesome. However, one factor is frequently overlooked, all the KJV translators were all Church of England, with a predominance of Anglo-Catholics. “Now --- we answer, that we do not deny, nay ,we affirm and avow, that the very meanest translation of the Bible in English, --- containeth the Word of God, nay, is the word of God. --- --- No cause therefore why the Word translated should be denied to be the Word, or forbidden to be current, notwithstanding that some imperfections and blemishes may be noted in the setting forth of it.” “ Therefore as St. Augustine saith, that variety of translations is profitable for the finding out of the sense of Scripture; so diversity of signification and sense in the margin, where the text is not so clear, musts needs do good, yea is necessary, as we are persuaded.” “ - we have not tied ourselves to an uniformity of phrasing, or to an identity of words, as some peradventure would wish that we had done, because they observe that some learned men somewhere have been as exact as they could that way. - But that we should express the same notion in the same particular word; as for example, if we translate the Hebrew or Greek word once by ‘purpose’, never to call it ‘intent’, etc.” “ But we desire that the Scripture may speak like itself, as in the language of Canaan, that it may be understood by the very vulgar (i.e., the common people).” And “How shall men meditate in that which they cannot understand.” “ Lastly, we have on the one side avoided the scrupulosity of the Puritans [Reformers] who leave the old Ecclesiastical words and betake themselves to other [literal translations] as when they (render) Baptism and Church [more correctly].--- We have shunned the obscurity of the Papists in their --- Pasche [Passover] ---.”
EPISTLE DEDICATORY TO KING JAMES 1/6 This letter is printed in the front of many current editions of the KJV Bible and is currently available to all. Header, “To the most high and mighty prince, JAMES, etc.” Then,
end para, “Your Highness with many singular and extraordinary graces.
You may be the wonder of the world --- for true felicity to the honour
of God and the good of his Church.” “
So that if --- we shall be maligned by selfconceited Brethren, who run
their own ways, and give liking unto nothing but what is framed by themselves,
and hammered out on their (own) anvil, etc.”
|
|
|